Разделы сайта

Главная страница

Тарифы на услуги бюро переводов

Контактная информация

Новости бюро
Подписка на новости
 Подписаться
 Отписаться
Будем дружить!
 
По тематике различают:

Юридический перевод
Экономический перевод
Tехнический перевод
Mедицинский перевод

Яндекс.Метрика
Перевод договора с русского на французский язык выполнен бюро переводов "делаем перевод"

Бюро переводов прелагает фрагмент перевода с русского на французский язык.

Перевод договора выполнен профессиональными переводчиками бюро "делаем перевод ру"


   
2.    Обязательства сторон
2.1.    Исполнитель обязуется:
-    обеспечивать пропускной режим, не допуская проход и перемещение через контрольно-пропускной пункт товарно-материальных ценностей без оформленных в установленном порядке документов;
-    обеспечивать внутренний режим, не допуская несанкционированное вскрытие посторонними лицами закрытых и поставленных на сигнализацию служебных помещений, активно противодействовать попытками хищения или нанесения ущерба охраняемому имуществу;
-    действуя в соответствии с законом о «О частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации», задерживать лиц, совершивших противоправное посягательство на охраняемую собственность на месте правонарушения и незамедлительно передавать в органы внутренних дел (милицию);
-    совместно с Заказчиком осуществлять мероприятия по внедрению технических средств охраны на объектах;
-    контролировать общую ситуацию и состояние пожарной безопасности объекта с помощью охранно-пожарной сигнализации и путем периодических обходов служебных зон и помещений объекта, совместно с заказчиком принимать меры по ликвидации очагов возгораний;
-    незамедлительно информировать Заказчика о нарушениях режимов и выявленных неисправностях технических средств охраны;
-    ежемесячно предоставлять  отчет о проделанной работе.

2.2.    Заказчик обязуется:
-    обеспечить соблюдение сотрудниками и правомерно находящимися посетителями объекта правил и условий составляющих пропускной и внутренний режимы;
-    своевременно предоставлять Исполнителю образцы служебных  удостоверений, пропусков, заявок, списки ответственных лиц с образцами подписей, а также другие материалы, необходимые для осуществления охранных функций;
-    осуществлять мероприятия по защите имущества объекта с помощью ограждений, укрепленных дверей и окон, систем охранного освещения, видеонаблюдения и сигнализации;
-    обеспечить регулярное обслуживание и своевременный ремонт технических средств охраны и пожарной безопасности, замковых и запорных устройств, телефонной связи, сети электропитания;
-    безотлагательно рассматривать предложения и рекомендации исполнителя по улучшению системы охраны объекта;
-    предоставить сотрудникам исполнителя для работы на объекте дежурное помещение с необходимой мебелью и инвентарем, телефонную связь на постах охраны;
-    своевременно оплачивать услуги Исполнителя.
2.3.    Стороны обеспечивают конфиденциальность информации, используемой при исполнении  настоящего договора.


3.    Порядок расчетов

3.1.    Расчеты за услуги Исполнителя осуществляются путем перечисления денежных средств на расчетный счет Исполнителя с предоплатой    один  месяц.
3.2.    Оплата производится в срок не позднее 5 дней после подписания Акта оказания услуг охраны за истекший месяц.
3.3.    Стоимость услуг по охране объекта составляет 2,5 у.е. чел/час с НДС.


4.    Ответственность сторон

4.1.    Исполнитель несет материальную ответственность в размере ущерба, причиненного имуществу Заказчика действиями третьих лиц, если их предотвращение входит в компетенцию Исполнителя (см. п. 2.1. настоящего договора).
4.2.    Возмещение ущерба производится по представлению Заказчиком постановления органов дознания, следствия или приговора суда. Размер ущерба  должен быть подтвержден соответствующими документами и расчетом стоимости причиненного ущерба, составленным с участием представителей Исполнителя и в соответствии с данными бухгалтерского учета.
4.3.    Исполнитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в следствии:
-    нарушения сотрудниками Заказчика правил внутреннего и пропускного режимов;
-    проникновения на территорию Заказчика посторонних лиц через места недоступные визуальному контролю или с помощью технических средств;
4.4.    За личное имущество сотрудников и посетителей заказчика Исполнитель ответственности не несет.

Бюро переводв выполнит дл вас и вашей компании перевод договора с русского на французский язык.

2. Les obligations des parties
2.1. L'interprète s'engage :
- assurer le régime buvard, sans admettre le passage et le déplacement par le point de contrôle des valeurs matérielles sans documents régularisés dans l'ordre établi;
- assurer le régime intérieur, sans admettre l'ouverture non sanctionnée par les personnes étrangères des bureaux fermés et livrés pour le système d'alarme, résister activement par les tentatives du pillage ou le dommage au bien protégé;
- en agissant en fonction de la loi sur "Sur l'activité privée policière et de garde en Fédération de Russie", retenir des personnes qui ont fait l'atteinte illégale pour la propriété protégée sur la place du délit et en remettre immédiatement aux organes des affaires intérieures (la milice);
- en commun avec le Client réaliser les activités selon l'implantation des équipements de la protection sur les objets;
- contrôler la situation totale et l'état de la sécurité d'incendie de l'objet avec l'aide du système d'alarme et par voie des détours périodiques des zones de service et les locaux de l'objet, en commun avec le client prendre des mesures pour la liquidation des foyers des inflammations;
- informer immédiatement le Client des violations des régimes et les défaillances révélées des équipements de la protection;
- accorder mensuellement le rapport sur le travail fait.

2.2. Le client s'engage :
- assurer l'observation par les employés et les visiteurs se trouvant légalement de l'objet des règles et des conditions composants les régimes buvards et intérieurs;
- en temps voulu accorder à L'interprète les modèles des certificats de service, les laissez-passer, les demandes, les listes des responsables avec les modèles des signatures, ainsi que d'autres documents nécessaires à la réalisation des fonctions de garde;
- réaliser les activités selon la protection du bien de l'objet avec l'aide des protections, les portes affermies et les fenêtres, les systèmes de l'éclairage de garde, la vidéo observation et le système d'alarme;
- assurer le service régulier et la réparation opportune des équipements de la protection et la sécurité d'incendie, des installations de serrures, la transmission téléphonique, le réseau de l'alimentation électrique;
- examiner sans tarder les offres et les recommandations de l'interprète sur l'amélioration du système de la protection de l'objet;
- accorder aux employés de l'interprète pour le travail sur l'objet le local de service avec le meubles nécessaire et le matériel, la transmission téléphonique au poste de la protection;
- payer en temps voulu les services de L'interprète.
2.3. Les parties assurent la confidentialité de l'information utilisée à l'exécution du présent contrat.

3. L'ordre de calcul
3.1. Les comptes des services de L'interprète sont réalisés par voie du virement des disponibilités au compte courant de L'interprète avec le prépaiement un mois.
3.2. Le paiement est produit à temps pas plus tard que 5 jours après la signature de L'acte de la fourniture de services de la protection pour le mois écoulé.
3.3. Les prix de services selon la  protection de l'objet font 2,5 USD pour la personne /heure y compris la T.V.A.

4. La responsabilité des parties
4.1. L'interprète porte la responsabilité matérielle dans la mesure du préjudice causé au bien du Client par les actions des tiers, si leur prévention entre dans la compétence de L'interprète (voir l'art. 2.1. du présent contrat).
4.2. Les indemnités sont produites sur la présentation par le Client de la décision des organes de l'enquête, la conséquence ou l'arrêt de la cour. Le montant du dommage doit être confirmé par les documents correspondant et le compte du coût des dégâts occasionnés faits avec la participation des représentants de L'interprète et en fonction des données de la comptabilité.
4.3. L'interprète ne porte pas la responsabilité du préjudice causé dans la conséquence :
- les violations par les employés du Client des règles des régimes intérieurs et buvards;
- les pénétrations pour le territoire du Client des personnes étrangères par les places inaccessible au contrôle visuel ou avec l'aide des équipements;
4.4. Pour les propres des employés et L'interprète de la responsabilité ne porte pas les visiteurs du client.


Наше бюро переводов 11 лет выполняет юридические переводы.  Услуги бюро переводов предлагают  профессиональный перевод договоров и контрактов.


Фрагмент договора выполненный сотрудниками бюро переводов представлен для ознакомления с качеством услуг. Любое копирование материалов  запрещено бещ письменного разрешения руководства бюро переводов.


 
Образцы переводов бюро "делаем перевод ру"

Перевод с / на французский язык

Перевод с / на немецкий язык

Перевод с / на английский язык

 
перевод договора с русского на французский язык
срочный перевод договора на французский язык
перевод контракта с русского языка
 
Как стать переводчиком?
перевод договора на немецкий язык
срочный перевод договора
перевод контракта с русского на немецкий
 
Письменный и устный перевод
 Перевод договора (соглашения) с аглийского на русский язык в бюро переводов
Перевод трудового договора с русского на английский язык
Перевод отчета в бюро переводов с английского на русский язык
Перевод статей или новостей с русского на английский язык в бюро переводов для вашей компании

 
 Разновидность юридических переводов  Природа юридического перевода 

 
 Юридический перевод
 
 
Сайт бюро "Делаем перевод.ру"© 2012 услуги бюро переводов в Москве