Разделы сайта

Главная страница

Тарифы на услуги бюро переводов

Контактная информация

Новости бюро
Подписка на новости
 Подписаться
 Отписаться
Будем дружить!
 
По тематике различают:

Юридический перевод
Экономический перевод
Tехнический перевод
Mедицинский перевод

Яндекс.Метрика
Срочный пеервод договора с русского на немецкий язык выполненный в бюро переводов

Срочный перевод  текста с русского на немецкий язык выполнен в бюро переводов "Делаем перевод"

Наше бюро переводов выполняет срочный перевод юридических текстов.


3.    СТОИМОСТЬ РАБОТ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3.1    Стоимость Работ установлена в долларах США и определена Сметой (Приложение 1), являющейся неотъемлемой частью настоящего Договора. Все расчеты по условиям настоящего Договора производятся в рублях по официальному курсу доллара ЦБ РФ на день оплаты.
3.2    Стоимость Работ, подлежащих выполнению согласно настоящему Договору, составляет 000000000 (000 тысяча 000 доллара 00 цента США) "Стоимость", включая Налог на Добавленную Стоимость 20% (“НДС”) в размере  (долларов 00 цента США).
3.3    Стоимость Работ представляет собой твердую, фиксированную сумму, определенную Сметой (Приложение 1), и включает все затраты, издержки, расходы, налоги, пошлины, налоги на заработную плату и другие обложения, действующие на момент подписания Договора, которые могут возникнуть в связи с выполнением и завершением Работ.
3.4    Оплата Работ будет произведена в рублях в соответствии со следующим графиком:
Аванс в размере 50 % от Стоимости Работ производится в течение 3 дней после подписания Договора в сумме 00 (00 тысяч 00 долларов 00 центов США), указанная сумма включает НДС (доллара 00 центов США).
Оплата по завершению Работ производится в течение 3 дней после подписания Инженером соответствующих документов на оплату (счет-фактуры, акта выполненных работ) в размере 50% от Стоимости Работ и составляет 00 (00 долларов 00 центов США), указанная сумма включает НДС 00 (00 доллара 00 центов США).
Здесь и далее в Договоре под днем оплаты понимается день, когда соответствующая сумма была списана с корреспондентского счета Заказчика в пользу Подрядчика.
3.5    Когда, по мнению Подрядчика им выполнены все Работы, относящиеся к соответствующему этапу оплаты, Подрядчик должен уведомить об этом Инженера и Заказчика в письменной  форме.
Если Инженер убежден, что Работы выполнены в соответствии с Программой Работ (Приложение 2), он должен подписать и отправить Заказчику Акт сдачи-приемки Работ в течение 3 дней для рассмотрения и подписания данного Акта Заказчиком.
3.6    Заказчик обязан оплатить Подрядчику все причитающиеся денежные суммы в соответствии с полученным от Инженера письменным свидетельством в течение 3 дней со дня его подписания Заказчиком.
3.7    В размере платежей, причитающихся Подрядчику при выполнении настоящего Договора, не будут приняты во внимание никакие изменения в размере затрат Подрядчика на рабочую силу, материалы, оборудование и другие ресурсы, используемые в процессе выполнения Работ, и Подрядчик не будет иметь права на увеличение Стоимости Работ или получение оплаты за какие-либо понесенные убытки или расходы, кроме случаев, четко определенных в Договоре.
За без основания задержанные/просроченные счета будет выплачена Заказчиком Подрядчику неустойка в размере 0,1% от суммы причитающегося платежа за каждый просроченный день, при этом предельная неустойка не должна превышать 5% от суммы платежа. При задержке платежей более чем на 10 календарных дней, Подрядчик имеет право остановить Работы на Объекте до осуществления платежа Заказчиком. При этом срок Окончания Работ по Договору продлевается на период, в течение которого были приостановлены работы.
4.    СРОКИ НАЧАЛА И ОКОНЧАНИЯ РАБОТ
4.1.    Подрядчик должен начать Работы на следующий день после заключения Договора и выполнять Работы согласно Программе Работ, одобренной Заказчиком и Инженером (Приложение 2).
4.2.    Подрядчик обязуется выполнить и закончить работы в течение сроков, указанных ниже:
Дата начала Работ:    дата подписания Договора
Дата окончания Работ: по согласованному графику.
4.3.    Если работы не будут завершены к моменту Окончания, который письменно установлен Инженером, Подрядчик должен оплатить Заказчику пени по ставке 0.1% от Стоимости Работ за каждый день между установленным Днем Окончания и фактическим окончанием Работ, но не более 5% от стоимости не завершенных работ.  Уплата пени не освобождает Подрядчика от других обязательств по данному Договору, включая обязательство компенсировать Заказчику прямой ущерб.
Заказчик может удерживать проценты из любых средств, подлежащих уплате  Подрядчику по данному Договору, или может востребовать их у Подрядчика.
Однако, во всех случаях когда Подрядчик не завершит выполнение Работ в установленный Договором срок по причине внесения изменений Заказчиком в объем работ, указанных в Статье 5 настоящего Договора, или по причине каких-либо препятствующих действий или невыполнения обязательств со стороны Заказчика или любого другого лица, за которое Заказчик несет ответственность, Подрядчик будет иметь право на продление срока завершения Работ, продолжительность которого должна быть установлена Инженером на справедливой и разумной основе с учетом всех обстоятельств, и уведомление о продлении сроков должно быть направлено Инженером соответственно Подрядчику и Заказчику.
4.4.    В случае простоя специалистов Подрядчика (и его субподрядчиков) на Объекте по вине Заказчика, Подрядчик имеет право продлить срок Окончания Работ на промежуток времени, равный простою его специалистов.
Для избежания простоя специалистов Подрядчика, последний должен уведомлять Инженера и Заказчика в письменной форме к каким Работам и на каких участках согласно Программе Работ Подрядчик планирует приступить не позднее, чем за 3 дня до начала этих Работ.
3.     Gegenwert von Arbeiten und Verrechnungen

3.1.     Der Gegenwert von Arbeiten ist in US-Dollar festgelegt und im Baukostenvoranschlag (Anlage Nr. 1) angegeben, der einen untrennbaren Bestandteil des vorliegenden Vertrages bildet. Sämtliche Verrechnungen auf Grund des vorliegenden Vertrages erfolgen in Rubel zum offiziellen Wechselkurs des US-Dollars der Zentralbank der Russischen Föderation am Tag der Bezahlung.

3.2.     Der Gegenwert von Arbeiten, die gemäß dem vorliegenden Vertrag zu erfüllen sind, beträgt 0000000000 (000 Tausend 000 Dollar 00 US$-Cents), nachstehend „der Gegenwert“ genannt. Die Summe beinhaltet die Mehrwertsteuer vom 20% (MWSt) in einer Höhe von (00 Dollar 00 US$-Cents).

3.3.     Der Gegenwert von Arbeiten ist eine fixe Summe, die im Baukostenvoranschlag (Anlage Nr. 1) festgelegt ist. Sie schließt sämtliche Kosten, Aufwendungen, Ausgaben, Steuern, Gebühren, Lohnsteuern und andere Einziehungen ein, die bei der Unterzeichnung des Vertrages wirksam sind, und die im Zusammenhang mit der Erfüllung oder mit der Beendigung von Arbeiten entstehen können.

3.4.     Die Bezahlung wird in Rubel gemäß dem nachfolgenden Zahlungsplan erfolgen:

Anzahlung in einer Höhe von 50% des Gegenwertes von Arbeiten erfolgt innerhalb von 3 (drei) Tagen nach der Unterzeichnung des Vertrages. Die Höhe der Anzahlung beträgt 00 (00 Tausend 00 Dollar 00 US$-Cents). Die genannte Summe enthält bereits die MWSt (00 Dollar 00 US$-Cents).

Bezahlung nach der Beendigung der Arbeiten erfolgt innerhalb von 3 (drei) Tagen nach der Unterzeichnung durch den Ingeneur entsprechender Zahlungsdokumente (Faktura-Rechnung, Abnahmeprotokoll über erfüllte Arbeiten) in einer Höhe von 00 (00 Tausend 00 Dollar 00 US$-Cents). Die genannte Summe enthält bereits die MWSt (00 Dollar 00 US$-Cents).

Unter dem Datum der Bezahlung wird hier und weiter im Vertrag der Tag verstanden, an welchem die entsprechende Summe vom Korrespondenzkonto des Auftraggebers zu Gunsten des Auftragnehmers verbucht wurde.

3.5.     Wenn nach der Meinung des Auftragnehmers sämtliche Arbeiten von ihm erfüllt sind, die sich auf die entsprechende Zahlungsstufe beziehen, soll der Auftragnehmer den Ingeneur und den Auftraggeber darüber schriftlich in Kenntnis setzen.

Falls der Ingeneur davon überzeugt ist, dass die Arbeiten in Übereinstimmung mit dem Arbeitsprogramm (Anlage Nr. 2) erfüllt sind, soll er das Abnahmeprotokoll über erfüllte Arbeiten innerhalb von 3 Tagen unterzeichnen und dieses Protokoll an den Auftraggeber zur Entscheidung und Unterschrift durch den Auftraggeber zuzusenden.

3.6.     Der Auftraggeber ist verpflichtet, an den Auftragnehmer sämtliche ihm zustehenden Beträge entsprechend dem vom Ingeneur erhaltenen schriftlichen Zeugnis inntehalb von 3 (drei) Tagen nach dessen Unterschrift durch den Auftraggeber zu zahlen.

3.7.     Die Höhe der Zahlungen, die dem Auftragnehmer aus der Erfüllung des vorliegenden Vertrages zustehen, berücksichtigt Änderungen der Auftragnehmerskosten für das Personal, Materialien, Ausrüstungen und andere Ressourcen nicht, die im Verlaufe von Arbeiten entstanden sind. Der Auftragnehmer hat keinen Anspruch auf die Erhöhung des Gegenwerts von Arbeiten bzw. auf die Erstattung beliebiger entstandener Schäden oder Kosten ausgenommen die Fälle, die von diesem Vertrag ausdrücklich vorgesehen sind.

Beim schuldhaften Zahlungsverzug bzw. bei der Überfälligkeit von Rechnungen hat der Auftraggeber dem Auftragnehmer eine Verzugsstrafe in Höhe von 0,1% der zustehenden Zahlung für jeden Verzugstag zu zahlen. Die maximale Höhe der Verzugsstrafe darf jedoch 5% der zu zahlenden Summe nicht überschreiten. Beim Zahlungsverzug von mehr als 10 (zehn) Kalendertagen ist der Auftragnehmer berechtigt, die Arbeiten am Objekt bis zur Bezahlung durch den Auftraggeber einzustellen. Der vertragsgemäße Termin der Fertigstellung von Arbeiten wird dabei auf die Dauer des Arbeitsstillstandes verlängert.

4.     Beginn und Fertigstellung von Arbeiten

4.1.     Der Auftragnehmer hat die Arbeiten am nächsten Tag nach dem Abschluß des vorliegenden Vertrages zu beginnen und die Arbeiten gemäß dem durch den Auftraggeber und den Ingeneur bestätigten Arbeitesprogramm (Anlage Nr. 2) zu erfüllen.

4.2.     Der Auftragnehmer verpflichtet sich, die Arbeiten innerhalb der unten genannten Termine durchzuführen und zu beendigen:

Beginn von Arbeiten: Datum der Vertragsunterzeichnung;
    Beendigung von Arbeiten: Gemäß dem abgestimmten Zeitplan.

4.3.     Falls die Arbeiten zum Fertigstellungstermin nicht beendigt sein werden, der vom Ingeneur schriftlich festgelegt ist, soll der Auftragnehmer dem Auftraggeber eine Verzugsstrafe in Hohe von 0,1% des Gegenwerts der nicht erfüllten Arbeiten für jeden Verzugstag zwischen dem festgelegten Fertigstellungstermin und dem tatsächlichen Fertigstellungstermin zahlen, jedoch nicht mehr als 5% der nicht fertiggestellten Arbeiten. Die Bezahlung der Verzugsstrafe befreit den Auftragnehmer von der Erfüllung anderer seiner Verpflichtungen aus diesem Vertrag nicht, einschließlich die Verpflichtung, dem Auftraggeber direkten Schaden zu erstetzn.

Der Auftraggeber ist berechtigt, Zinsen aus jeglichen Beträgen einzubehalten, die an den Auftragnehmer aus diesem Vertrag zu zahlen sind, bzw. die Bezahlung dieser Zinsen durch den Auftragnehmer zu verlangen.

In den Fällen, wenn der Auftragnehmer die Arbeiten zum in diesem Vertrag genannten Fertigstellungstermin aus den Gründen nicht beendet, die mit der Eintragung durch den Auftraggeber von Änderungen in den Arbeitsumfang gemäß Aktikel 5 des vorliegenden Vertrages zusammenhängen, sowie aus anderen Gründen, die auf die hindernde Handlungen oder Nichterfüllung von Verpflichtungen durch den Auftraggeber bzw. einer anderen Person, für die der Auftraggeber haftet, zurückzuführen sind, hat der Auftragnehmer einen Anspruch auf die Verlängerung des Fertigstellungstermins. Die Dauer der Verlängerung des Fertigstellungstermins wird durch den Ingeneur auf einer gerechten und angemessenen Basis unter Berücksichtigung sämtlicher Umstände festgelegt werden. Die Benachrichtigung über die Verlängerung des Fertigstellungstermins soll durch den Ingeneur entsprechend an den Auftragnehmer und an den Auftrggeber gerichtet werden.

4.4.     Für den Fall, dass Fachkräfte des Auftragnehemrs (und dessen Unterauftragnehmer) am Objekt aus Verschulden des Auftraggebers zum Stillstand kommen, ist der Auftragnehmer berechtigt, den Fertigstellungstermin auf die Dauer des Stillstandes seiner Fachkräfte aufzuschieben.

Um den Stillstand der Fachkräfte des Auftragnehmers zu vermeiden, soll der Auftragnehmer den Ingeneur und den Auftraggeber schriftlich darüber zu informieren, mit welchen Arbeiten er gemäß dem Arbeitsprogramm anzufangen beabsichtigt. Diese Benachrichtigung soll spätestens 3 (drei) Tage vor dem Arbeitsbeginn erfolgen.

Бюро переводов выполняет срочный перевод юридических текстов в Москве

Перевод договора с русского на немецкий язык выполнен переводчиками бюро переводов "Делаем перевод"

Мы оказываем профессиональные переводческие услуги более 10-ти   лет.



 
Образцы переводов бюро "делаем перевод ру"

Перевод с / на французский язык

Перевод с / на немецкий язык

Перевод с / на английский язык

 
перевод договора с русского на французский язык
срочный перевод договора на французский язык
перевод контракта с русского языка
 
Как стать переводчиком?
перевод договора на немецкий язык
срочный перевод договора
перевод контракта с русского на немецкий
 
Письменный и устный перевод
 Перевод договора (соглашения) с аглийского на русский язык в бюро переводов
Перевод трудового договора с русского на английский язык
Перевод отчета в бюро переводов с английского на русский язык
Перевод статей или новостей с русского на английский язык в бюро переводов для вашей компании

 
 Разновидность юридических переводов  Природа юридического перевода 

 
 Юридический перевод
 
 
Сайт бюро "Делаем перевод.ру"© 2012 услуги бюро переводов в Москве